Zero :Kage Miko
Fatal Frame : Shadow Priestess
กล้องพิฆาต กระชากวิญญาณ : มิโกะเงา
เรื่องโดย : เซมารุ อามากิ ภาพโดย : Hakus
ออกวันที่ : 20 กรกฎาคม 2017
--------------------------------------------------------------
Zero :Kage Miko
Fatal Frame : Shadow Priestess
กล้องพิฆาต กระชากวิญญาณ : มิโกะเงา
เรื่องโดย : เซมารุ อามากิ ภาพโดย : Hakus
ออกวันที่ : 27 เมษายน 2017
ในที่สุดก็แปลจบสักที ความรู้สึกเหมือนผมเล่น Fatal Frame จบไปอีกภาคเลย ผ่านมานานจริงๆ จากที่แปลตอนแรก กว่าจะแปลจบ.... ขอบคุณทุกคนนะครับที่อ่านมาจนถึงตอนจบ ถึงจะรอนานไปบ้างจนเลิกรอ....
เอาเป็นว่า หลังจากนี้ผมก็พยายามจะสรรหาเขียนบทความใหม่ๆ เกี่ยวกับ Fatal Frame ต่อไปละกัน แต่คงต้องขอคิดก่อนว่าจะเขียนหัวข้ออะไรต่อไปดี ขอขอบคุณทุกๆคน ที่ตามอ่านมาถึงตอนสุดท้าย ถ้าเกิดอยากจะพูด อยากจะพิมพ์หรือคิดยังไงเกี่ยวกับ Fatal Frame : Shadow Priestess ก็สามารถคอมเม้นท์ได้ด้านล่างนะครับ แล้วเจอกันบทความต่อไปนะครับ
ชำระล้างวิญญาณผู้หลงทาง!!
****ถ้าจะเอาไปแปะที่อื่นต้องขออนุญาตด้วยนะ
ร่วมแสดงความคิดเห็นกันได้ที่ข้างล่างนะ :)
จบซะที ขอบคุณครับ =w=
ตอบลบขอบคุณสำหรับการติดตามนะครับ :D
ลบจบแล้วววว
ตอบลบตอนเฉลยปมทั้งหมดของเรื่องแอบเหวอนิด ๆ ค่ะ เพราะจากที่คิดไว้ไม่น่าใช่... ' ');
ขอบคุณที่ช่วยแปลและเอามาลงจนจบนะคะ มีหลายจุดที่อ่านจากEng ไม่เคลียร์ ช่วยได้เยอะเลยล่ะค่ะ
ขอบคุณที่ตามอ่านมาตลอดนะครับ ตอนผมนั่งอ่านแรกๆ ผมก็คิดนะว่าเป็นเบนิโกะ(เป็นแค่ความรู้สึกแต่ไม่มีเหตุผลมารองรับ) พอมันเฉลยปม เลยตกใจนิดๆ 555 แต่เนื้อเรื่องผิดคาดกับที่ผมคิดไว้แรกๆ นึกว่าจะเจอพิธีกรรมสเกลใหญ่ๆ เหมือนตัวเกมหลักซะอีก ปล.ยังไงก็ลองอ่านบทความอื่นของผมได้นะครับ เพราะผมยังคิดไม่ออกว่าต่อไปจะลงอะไรดี T^T
ลบจริงๆตามอ่านอยู่นะคะ มีหลายภาคที่ยังงงๆกับรายละเอียดเรื่องพิธีกรรมอยู่ ได้บทความช่วยให้ทำความเข้าใจได้เยอะเลยล่ะค่ะ มีหลายบทความที่ยังรออ่านอยู่ด้วย สู้ๆนะคะ เป็นกำลังใจให้อยู่นะ
ลบปล.เรื่อง Theme songหรือEnding song ที่ใช้ประกอบในแต่ละภาคน่ะค่ะ จากที่ลองๆค้นดูไม่ค่อยเจอใครที่แปลไว้เลย คิดว่าเนื้อเพลงมันมีส่วนที่สื่อถึงพวกThemeของแต่ละภาคหรือความรู้สึกของตัวละครในเกมด้วย ถ้าลองเอามาวิเคราะห์คงสนุกดีนะคะ
เพลงที่มีคนเขาเอามาแปลไทย เท่าที่ผมเคยเจอก็มี Chou(FF2) , Koe(FF3) , Zero no Chouritsu(FF4) , Higanbana(FF5) และ In this cage(FF5) ครับ ส่วน Kurenai(FF2DCB) กับ NOISE(FF4) ยังไม่เจอ ผมอยากเอามาแปลนะ แต่ไม่เก่งด้านญี่ปุ่นเลยครับเลยไม่ทำดีกว่า ผมเคยได้ลองอ่านบทสัมภาษณ์คุณอามาโนะเกี่ยวกับเพลง Kurenai คุณอามาโนะบอกว่าเพลง Chou มันจะสื่อในมุมมองมายุ และ Kurenai เป็นมุมมองของมิโอะ (และเธอก็บอกว่าเพลงมันแอบสปอยตอนจบหน่อยๆ ฮา) พอผมไปอ่านคำแปลฉบับอังกฤษเพลง Kurenai ก็ดันไปสะดุดกับท่อนที่ว่า "ฉันจะมีชีวิตอยู่ต่อไป ในฐานะผีเสื้อปีกเดียว" มันกินใจผมมากเลยท่อนนั้น สื่อถึงมิโอะมาก T T
ลบขอบคุณที่มอบความสนุกให้กับคนอ่านอย่างผมด้วยนะครับ
ตอบลบยินดีครับ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านครับผม
ลบ